Japanese Poem & Song
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消せます。
Me myself...
s-200910212144469403.jpg
( picture supplied by 「写真素材フォトライブラリー」)

Me myself
Who hard to manage



じぶん
このやっかいなもの
Ukemi
s-20060125084223716.jpg
( picture supplied by 「写真素材フォトライブラリー」)

Ukemi

A basic skill of Judo
Is Ukemi

Ukemi is
Practice to fall down
Practice to be defeated
Training to bring shame on yourself in front of people

When you master Ukemi
You are an expert

Because you understand
The value of being defeated




受身

柔道の
基本は受身
受身とは
ころぶ練習
まける練習
人の前にぶざまに恥をさらす稽古

受身が身に
つけば達人

まけることの尊さが
わかるから


shortcut
s-200705242146212310.jpg
( picture supplied by 「写真素材フォトライブラリー」)

To take a shortcut
I've entered someone's garden

I see dead flower and a pot of hydrangea
Laundry such as a blouse and kid's clothes

I hear slight sound of working for sideline
Through a cracked window

There is no shortcut



近道をしようとして
知らない家の庭に
入ってしまった

枯れた花と
紫陽花の鉢ひとつ
作業着と
子供服の洗濯物

欠けたガラスの陰から
内職らしいかすかな音
近道なんてありません


aren't concious ...
s-200702160018547002.jpg
( picture supplied by 「写真素材フォトライブラリー」)

Air is always around you
That's why
You aren't concious of the air

When you walk
You aren't concious of your legs


空気の
中にいるから
空気を意識しない
歩くときに
足を意識しない
both side
s-200611240944323065.jpg
( picture supplied by 「写真素材フォトライブラリー」)

Self-revelation
Self-disgust
The both side
Of my heart


自己顕示
自己嫌悪
わたしの
こころの
うらおもて
war
s-200902082051184006.jpg
( picture supplied by 「写真素材フォトライブラリー」)

Whatever the reasons are
I don't like wars
Because at the war
I lost my parents



どんな理屈をつけても
戦争は いやだな
肉親二人
わたしは戦争で失っているから
outdoor lights
s-200509231934301.jpg
( picture supplied by 「写真素材フォトライブラリー」)

Outdoor lights are turned on
For others

I wonder
How many lights
I can turn on


外灯というのは
ひとのために
つけるんだよな

わたしはどれだけ
外灯をつけられる
だろうか
You can't see...
s-2005102623072467.jpg
( picture supplied by 「写真素材フォトライブラリー」)

You can't see
Your own back shot


自分の
うしろ姿は
自分じゃ
みえねえんだなあ


GREETING

Haru

Author:Haru
お越し頂きありがとうございます。相田みつをさんと星野富弘さんの詩やその他の作品を、本当に拙い英語訳ではありますが、ご紹介させて頂きます。

Thank you for visiting. I will introduce Aida Mitsuo and Hoshino Tomihiro's poem and others. Although my translation would be inexperienced, I hope you enjoy.

(To take a look the next page, click "次のページ" which is next to "BLOG TOP"at the left below corner of the body.)



CATEGORIES



RECENT ARTICLES



ブログ内検索 SEARCH



Ads



Ranking

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村



MONTHLY ARCHIVES



QRコード

QRコード



Ads



click donation

クリックで救える命がある。



SEARCH

カスタム検索



TOTAL VISITORS



TOTAL VISITORS by country